Ricordo d'Affrica
Il sole rapisce la città
Non si vede più
Neanche le tombe resistono moltoRecuerdo de África
El sol arrebata la ciudad
Ya no se la ve
Ni siquiera las tumbas resisten mucho tiempo
* * *
Dannazione
Chiuso fra cose mortali
(Anche il cielo stellato finirà)
Perché bramo Dio?Condenación
Preso entre cosas mortales
(También el cielo estrellado tendrá fin)
¿Por qué anhelo a Dios?
* * *
Allegria di naufragi (Versa il 24 febbraio 1917)
E subito riprende
il viaggio
come
dopo il naufragio
un superstite
lupo di mareAlegría de naufragios
Y en seguida vuelve a emprender
el viaje
como lo haría
tras el naufragio
un lobo de mar
superviviente
* * *
Un'altra notte (Vallone il 20 aprile 1917)
In quest'oscuro
colle mani
gelate
distinguo
il mio visoMi vedo
abbandonato nello'infinitoOtra noche
Con las manos
heladas
distingo
mi cara
en la oscuridadMe siento
abandonado en el infinito
GIUSEPPE UNGARETTI (1888-1970), De "Vida de un hombre". Edición bilingüe. Versión de Giovanni Cantieri. Plaza & Janés, Barcelona, 1974.
Bajo esta etiqueta -Florilegio (Antología mínima de autores varios)- pretendo acoger una selección de textos breves (verso y prosa) que, al margen de cualquier juicio crítico, me han interesado como lector. Los textos en prosa responden a "géneros" que hacen de la brevedad virtud: aforismos, poemas en prosa, fragmentos, microcuentos, etc. De los textos poéticos en otras lenguas ofrezco el original. Menciono, asimismo, la edición utilizada en cada caso. (Téngase por excepción cualquier olvido de estas pautas.) |
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por tu comentario.
Contestaré si tengo algo pertinente que añadir.