Por cierto, y continuando con el tema del último día, en unos versos del poema “He aquí todos los siglos pasados a filo de espada”, traducido por César Moro, y no recogido por Pellegrini, Gui Rosey expresa lo siguiente: Ahora que los proverbios seductores viajan a costa de los ojos Puestos a imaginar: proverbios seductores, ¿los de Éluard y Péret?; soldados que son el traje de la muerte, ¿los de la Wehrnacht? Tal vez ni lo uno ni lo otro, o lo uno y lo otro, que para el caso es lo mismo. |
P R O V ER BI OS
Los elefantes son contagiosos. * Es necesario devolver a la paja lo que pertenece a la viga. * Sueño que canta hace temblar a las sombras. * A toneles pequeños, toneles pequeños. * Los grandes pájaros hacen las pequeñas persianas. * Enjuagar el árbol. * No hace falta coser los animales. * Hay que pegarle a la madre mientras es joven. * Carne fría no apaga el fuego. * Piel que se descama va al cielo. * Un lobo hace dos rostros hermosos. * Rascar a la vecina no da flores en mayo. * No es rosa todo lo que vuela. * Los pelos caídos no vuelven a crecer gratis. * Aplastar dos adoquines con la misma mosca. * Matar nunca es robar. * Un sueño sin estrellas es un sueño olvidado. ÉLUARD & PÉRET De 152 proverbes mis au goût du jour, traducidos por Aldo Pellegrini. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por tu comentario.
Contestaré si tengo algo pertinente que añadir.