Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

25.3.09

Jabès: palabra y silencio. Aforismos

Selección, traducción y nota de Luis Valdesueiro

***
Edmond Jabès (1912-1991) nació en El Cairo. En 1957, debido a su condición de judío, se vio forzado a abandonar su país. Se instaló en París, donde publica, en 1959, Je bâtis ma demeure, con prólogo de su amigo Gabriel Bounoure. Esta obra monumental, verdadera biblia poética, recoge la mayor parte de los textos escritos antes de su exilio: poesías, aforismos, prosa poética, en los que se refleja su arraigo en una tradición y una cultura (judaísmo y escritura son, para Jabès, una misma espera y una misma esperanza), además del esfuerzo por trascender la poesía tradicional en nombre de una escritura que sin pertenecer a ningún género los contenga a todos.
En L'écorce du monde, Jabès escribe: «Entrego a las palabras mi inquietud. Me esfuerzo por responder a sus preguntas, que son mis ardientes interrogaciones.» Y en la entrevista con Serge Faucherea, publicada en el número que le dedicó la revista Instants (1989),Jabès afirma que la palabra es un vestigio de Dios, aun cuando Dios no exista; la palabra, dicha o escrita, conlleva un riesgo incalculable, ya que, al usarla, nos exponemos. Y ese es el riesgo que asume el escritor: ser fiel a la palabra.
Edmond Jabès escribió otros dos libros de poemas: Récit (1980) y La mémoire et la main (1974-1980).
Los aforismos seleccionados pertenecen a Les mots tracent (1943-1951) y Du blanc des mots et du noir des signes (1953-1956).

AFORISMOS

Toda puerta tiene por guardián a una palabra. (Santo y seña, palabra mágica.)

Hacer visible la palabra, es decir, negra.

Tu pensamiento te engaña.

Hay una orden del silencio, con sus santos, sus sacerdotes y sus profetas.

Sin pensamiento, sin deseo, cortados todos los nudos.

Hacer callar al silencio, despanzurrar a las ratas.

En el silencio, como en el sueño: vivir, amar, morir fuera del mundo.

La frase muere una vez compuesta. Las palabras le sobreviven.

Cuando los hombres estén de acuerdo acerca del sentido de cada palabra, la poesía ya no tendrá razón de ser.

La poesía sólo tiene un amor: la poesía.

Dócil a la voluntad del escritor, la imagen se doblega a veces a un matrimonio de conveniencia. Durante su vida, esperará del lector el divorcio.

Las palabras despliegan cintas de sombra alrededor de la claridad conquistada.

Releerse: reencontrarse solo, en la sala engalanada, inmediatamente después de la fiesta.

Las palabras eligen al poeta.

El pensamiento permite a las palabras llegar al poder.

Exteriorizar: devolver su voz al universo.

En un poema, el eco es tan importante como el silencio.

Constantemente en tierra extraña, el poeta se sirve de la poesía como interprete.

Pronunciada, la palabra vuela; escrita, nada.

Los poemas son cadenas montañosas cuyas cimas, de diversa altura, están formadas por una o varias palabras con inmenso poder de atracción.

La ausencia aparece siempre rodeada de figuras cómplices que la vuelven real; bailarina en medio del ballet que ella irradia.

Hay palabras que nunca han tocado tierra.

Las palabras circulan vestidas de aliento.


El poema es la semejanza.
___________________________________________________
En Poesía, Por Ejemplo, nº 10 (octubre 1998/marzo 1999)

1 comentario:

Tera dijo...

There are an enormous amount of spots and individuals who market Cheap Runescape Gold, by method of the teenager sitting in his space just wanting to create several bucks actively playing Runescape, to finish blown businesses dependent on buying and selling gold for Runescape collectively with other on the net games, generally coming from China collectively with other comparable countries. ordinarily the organization will possess an enormous quantity of individuals sat in a really space actively playing Runescape, farming gold and instruction accounts, you must be cautious when getting Cheap Runescape Gold, for just about any few reasons.

Publicar un comentario

Gracias por tu comentario.
Contestaré si tengo algo pertinente que añadir.